The Fine Art of Liberal to English Translation
Contrary to popular belief, Liberals do speak a form of English. Their dialect, though strange, is quite similar to American English. In fact, the vocabulary, grammar, syntax, and even the accents are identical. So what accounts for all the heartache and confusion that plagues Libero-American relations? The answer is semantics, the linguistic field of word meanings. The concepts identified by the same words are often quite different between Liberal and American English. As a token of my desire to bridge this gap I humbly submit these translations.
The Definitions
- Indoctrination—Sunday School.
- Interest—Theft, when collected by a private lending firm. Investment (see below), when collected by a government entity.
- Intern—a mobile humidor.
- Internal Revenue Service—the only law enforcement agency not staffed entirely by fascist criminals.
- Intolerance—insisting on standing by your original position even though a liberal has whined about how it makes him feel.
- Investment— confiscatory taxation.
- Irrelevant—describes information or evidence that proves a liberal’s guilt beyond a reasonable doubt.
- Islam—The only truly peaceful religion, thus the only one allowed and expected to use swift and blinding violence to prove it.
- Ivins, Molly— hideous woman who never quite got over George Bush standing her up at the prom.


